Nederlandse Bybel gebruik weer hoofletters

Delft (Nederland). – “God” is nie meer “god” nie. En “hy” word weer “Hy”.

Só het die Nederlandse Bybelgenootskap (NBG), ’n interkerklike liggaam, besluit met die oog op ’n hersiening van die 2004-Bybelvertaling. Dáárin is God se naam vir die eerste keer met ’n klein “g” geskryf, en alle ver­wysings na Hom eweneens met klein letters – “hom”, “hy”, “sy” (die besitlike voornaamwoord), “u”, “ek”, ensovoorts.

Dié besluit is op ’n simposium van die NBG bekend ge­maak.

Destyds, so sê Peter Siebe, woordvoerder van die NBG, is besluit om die “eerbiedskapitale” weg te laat omdat dit ’n “algemene neiging” was. “Hulle (die vertalers) het ge­sien dat hoofletters minder gewild geword het – daar was al dekades lank sprake van.

“Dit het gelyk of die neiging hom verder sou voortsit, maar dis nie die geval nie.”

Volgens die woordvoerder was dié verandering “’n sub­tiele, maar vir baie lesers ’n belangrike verskil. Ons het dit taamlik gou agtergekom. Ons het duisende reaksies ge­kry. Die hoofletters word eerbiedskapitale genoem, en só sien veel lesers dit ook: as ’n blyk van eerbied.”

Die weglating van hoofletters het vir die eerste keer in 1983 met die Groot Nieuws Bijbel voorgekom.

Luidens ’n berig in die Christelike dagblad Trouw was die eerbiedskapitale nie altyd die norm nie; dit het pas in die 18de eeu gewoonte geword. “Teologies,” lui die berig, “maak dit nie veel saak nie. Die tale waarin die Bybelse bron­tekste geskryf is, het geen onderskeid tussen hoof- en kleinletters gemaak nie.”

Luidens ’n verklaring van die NBG sal die hersiening van die vertaling teen 2020 beskikbaar wees.