‘Só lyk Bybelarmoede in SA’

Op die vooraand van hulle twee­de eeufees wil die Bybelgenootskap meer op “Bybelarmoede” as hulle eie geskiedenis en prestasies fokus.

Só het Dirk Gevers, uitvoerende hoof van die Bybelgenootskap van Suid-Afrika (BSA), op 23 Augustus tydens ’n gala­dinee in Kemptonpark gesê.

“Onlangse navorsing, wat ons saam met Ipsos doen, toon dat daar tans sowat 23 miljoen Bybels in Suid-Afrikaanse huishoudings benodig word. Ons wil ’n ernstige duik in daardie By­bel­armoede maak.”

BSA bereik in 2020 sy 200ste be­staans­jaar. Om dit te herdenk nooi hulle alle kerke uit om 2020 as “Jaar van die Bybel” te vier. “Ons wil nie dat Bybelgenootskap gevier word nie, maar eerder God se geskenk van die Bybel,” het Gevers gesê.

Die gasspreker by die geleentheid was Michael Perreau, direkteur-gene­raal van die Wêreldbond van Bybelgenootskappe.

Perreau het sy steun verleen aan die plaaslike Bybelgenootskap se 2 Miljoen Bybels-projek wat sterk fokus sal geniet in hulle 200ste jaar. “God raises our standard of living to raise our standard of giving,” het Perreau, wat oorspronklik van Maleisië is, aan die gehoor gesê. Hy het ’n beroep gedoen op weldoeners en die voorbeeld van die sakeman Humphrey Monmouth gebruik. “Wat sou gebeur het as William Tyndale ­nooit die Bybel uit Latyn na Engels vertaal het nie? “Elke saak het beskermhere nodig,” het Perreau gesê met verwysing na Monmouth wat Tyndale ruimhartig on­dersteun het in sy leeftyd. Met die 2 Mil­joen Bybels-projek hoop Gevers en sy span om, soos die naam aandui, die aantal Bybelloses in Suid-Afrika met ­2 miljoen te verminder.

Perreau het ook die belang van ’n Bybel in die leser se moedertaal beklemtoon. Daar is slegs 2 000 Bybelvertalings beskikbaar terwyl daar sowat 6 000 tale is wat deur meer as 500 000 mense gepraat word, aldus Perreau.

Ook in die gehoor was dr Masenyani Baloyi, hoof van vertaling by BSA. Vertalers soos hy, prof Bernard Combrink (projekleier) en meer as 140 medewer­kers het gewoeker om die jongste Afrikaanse vertaling van die Bybel gereed te kry vir bekendstelling teen November 2020. “(Dié vertaling) sal sekerlik dié belangrikste Afrikaanse geestelike teks in die afgelope vier dekades vir ’n breë Afrikaanse gehoor daarstel,” luidens ’n berig in Die Saaier, BSA se lyfblad.